Nón không quai như thuyền không lái
Direct English translation
A hat without a strap is like a boat without a rudder.
Equivalent English version
A ship without a rudder
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh chông chênh, thiếu chỗ nương tựa hoặc người dẫn dắt nên khó ổn định, vững vàng. Cũng dùng để nói người phụ nữ không có chồng; cách nói có từ “như” làm nổi rõ quan hệ so sánh giữa hai hình ảnh.
English explanation
Refers to a precarious state lacking support or direction, and by extension can describe a woman without a husband. In this variant, the simile is made more explicit by directly comparing the two images.